Short mail in Chinese.
Short mail in Chinese. SMS
The all of you do the Internet and use an email with a mobile telephone. Then, they say how the Chinese email with mobile telephone, people doing email is extremely rare, and most of people use short mail called SMS.
SMS is very convenience that you can send an email with a phone number, you don’t need to register the address of the companion. It is just like C-mail of the Japanese mobile telephone.
Why don’t they use e-mail? I wondered at first, but it is a reason that the companion whom they can transmit when it is an e-mail is limited because there are few people having a personal computer personally in their house, it is different from Japanese circumstances.
Recently, many Chinese have a mobile telephone. Anyway, it is a population of 1,300,000,000 people. It is natural, but the exchanges are Chinese!
The people who have a friend in China want to send a short email to the mobile telephone in Chinese. Of course I was so, too.
I had ICQ chat that was popular before in China and there was the function that could transmit SMS, so I used it, but I couldn’t write Chinese and I couldn’t take a reply.
I thought it was impossible because the Chinese mobile telephone is GSM method, so there isn’t compatibility with Japanese mobile telephone and indication language is different. Around 2002, I heard it from my friend from Shanghai that they developed interesting service by the request of the company in Japan.
After I knew it is the service that can transmit and receive an email between Japan and China and it started, I became a member and I sill sometime use it.
The name of this service is LaiLai-Mail. There may be many people knowing.
When I write an email with a Japanese mobile telephone or PC and transmit a message to an appointed address, it is the structure that an email reaches to the Chinese mobile telephone. Of course I can take the reply, too.
But I write a sentence only Japanese KANJI, because the Japanese mobile telephone use only Japanese. The KANJI of Chinese that Japanese doesn’t have converts, for example 「nii」 change to Chinese KANJI if I write it as "ni" in pinyin.
But I think that it is hard to watch the email exchange while I convert a KANJI character code between Japanese mobile telephone and Chinese mobile telephone. It is better to transmit and receive in a simplified Chinese character with a PC each other.
If I write in a simplified Chinese character with a PC, I can just read it with a Chinese mobile telephone and it is also easy to write the long sentence. This is more convenient and I can learn to write a simplified Chinese character.
There seems the application that it is possible for input and indication of the direct simplified Chinese character in Japanese mobile telephone with some such WEB service as well as "LaiLai-email".
Recently, there seems to be the model that have a Global SMS function with the Japanese mobile telephone (SOFTBANK, etc.) and seems to be able to transmit SMS to direct China.
Of course there is the limit of the KANJI. When you input it in Japanese KANJI, there is it in Chinese KANJI character code and seems to be able to just read it with a Chinese mobile telephone. (But you have to input in pinyin as "ni" that doesn’t have Japanese KANJI like "ni".)
The service that seems to be "LaiLai-email" will become unnecessary in future, because it will cope with multi-language if the globalization of the mobile telephone advances.
When I began study of Chinese, I made a sentence with WEB translation or translation application. But the machine translation didn’t translate correct unless I wrote it in right Japanese, and it wasn’t good translation. Chinese said many times, "I may understand it, but your writing sentence is clumsier."
Then, while I made a sentence that imitated of a sentence to arrive from a Chinese (though I translate this Chinese sentence in Japan and China translation, I can’t understand meaning in Japanese sometimes ), I could learn gradually how to write a letter.
I don’t have confidence that I wrote a sentence in China which I use right grammar, but one day, when I send an email to my Chinese friend after an interval of 2 years, he said, “Your Chinese sentence became very good. Do you really write it by yourself?”
I don’t think that I improve my Chinese, but I think that I approached natural Chinese and I could touch real Chinese a little
If there is an opportunity, please challenge chat and e-mail in Chinese. You can experience live Chinese that doesn’t appear to a textbook.
Chinese Toy Box- TOP
Grimm's Fairy Tales in China
Short mail in Chinese.
Hotels in China
Limestone cave of Beijing
Hangzhou's West Lake
China's mobile phone
China's Domestic Airline
Chinese Manners and Customs
Chinese Bank Account & ATM
|Copyright (C) my-toybox.net All Rights Reserved. Chinese toy box|